farang ecrit en thai

Farang : est-ce une insulte ?

Même si la plupart des touristes ne connaissent aucun mot de thaïlandais, la plupart des visiteurs ont quand même entendu ou lu le mot « farang » (ฝรั่ง) dans un contexte ou un autre. Nous savons tous qu’en thaï, ce mot désigne une personne caucasienne. Cependant, quelles sont les origines et les significations de ce terme ?

A savoir aussi : Que signifie "Mai Pen Rai"

Quelles sont les origines du mot Farang ?

L’origine du mot est contestée. Certains pensent que le mot vient du français, que le thaïlandais prononce comme farangset. Une autre théorie veut que le mot soit un mot emprunté au persan, dans lequel « farang » signifie « Francs » (fédérations germaniques autour du fleuve du Rhin). Une troisième théorie signifie qu’il provient de l’arabe.

Des noms presque similaires décrivent des personnes à la peau blanche dans de nombreux pays asiatiques.

Puis plus tard, le terme est devenu un mot thaïlandais courant pour désigner les autres Européens, puis s’est étendu à tous les Caucasiens.

photo de Humphrey Muleba

Quelle est la signification du mot Farang ?

Certaines personnes sont très offensées d’être appelées farang, mais le fait que ce soit une insulte ou non dépend vraiment du contexte. Quelques Thaïlandais qui ne sont pas à l’aise avec l’utilisation de ce terme diront plutôt “khon tang chat” (personne d’un autre pays), mais cela reste relativement rare. Farang, la plupart du temps est un mot essentiellement neutre, et les personnes qui sont censées vous connaitre ne l’utiliseront pas – si vous entendez un collègue de travail, par exemple, vous appeler farang, c’est que cela prend un peu l’apparence d’une insulte, tandis que si un chauffeur de taxi ou un vendeur de marché fait la même chose ce n’est pas du tout offensant.

Mais selon mon point de vue, je trouve que le mot « farang » est un mot qui exprime assez bien l’altérité, c’est-à-dire qu’il n’y a pas de spécification de culture, de nationalité, d’ethnicité, etc… Ce mot est donc en fait relativement neutre, même s’il peut être utilisé comme une insulte dans certains contextes. Il y a par exemple l’expression « farang khi nok » pour décrire un Européen mal élevé. Traduit littéralement, ce terme signifie « l’étranger blanc comme une merde d’oiseau ».

Farang à bangkok

Les Thaïlandais savent que la plupart des Caucasiens n’aiment pas être appelés farangs, mais pour ceux qui continuent à le faire, cela suggère qu’ils ont peut être des raisons de le faire. Peut-être que ces raisons sont légitimes, peut-être que le mot est essentiellement neutre – ou peut-être qu’elles se justifient comme un contrecoup postcolonial.

Et ne généralisons pas, tous les Caucasiens ne sont pas offensés par ce mot, il y en a qui sont fiers d’être « Farang ».

Personnellement, je n’ai jamais été à l’aise avec ce terme, principalement parce que la plupart des gens pensent que le mot « farang » est le résultat de stéréotypes négatifs, et bien que je comprenne la position des Thaïlandais, je n’aime pas être classé dans ces catégories.

Farang love thailand

Laisser un commentaire

MENU DE LA BOUTIQUE

Catégories